Anna Maria Cochetti

From Wikitia
Jump to navigation Jump to search
Anna Maria Cochetti
Add a Photo
Born1899
Rome
NationalityItalian-American
Occupation
  • Poet
  • Translator

Anna Maria Cochetti (1889 - ?) was an Italian-born, Italian-American poet and translator. In the United States, she published under the pseudonym "Anna Maria Armi."

Personal Life

Anna Maria Cochetti was born in 1899 in Rome.[1] She was the daughter of a Roman lawyer named Enrico Cocchetti. She graduated with a degree in literature in 1922. Her thesis was titled Emerson nelle relazioni spirituali con Carlyle [Emerson in Spiritual Relationship with Carlyle]―a copy of her thesis is in the Biblioteca del Centro in Rome.

Cochetti was the first wife of Italian-born, Italian American journalist and political theorist Max Ascoli.[2][3] They married on November 29th of 1925 in Rome. She followed Ascoli to the United States when he first came as a Rockefeller Foundation scholar in 1931. Ascoli dedicated his book Intelligence in Politics (New York, W.W. Norton and Company, 1936) to her.[1] However, they legally separated in 1938 and divorced in 1940.[4] In his chapter “Max Ascoli: A Lifetime of Rockefeller Connections,” Rosario Tosiello suggests that the dissolution of their marriage was due to Ascoli’s assimilation into American society.[5]

Cochetti became a US citizen in 1939.[1]

Original Poetry

Her book of poetry, titled in english Poems was published in 1941. It included 56 new poems written by Cochetti as well as 22 translated poems by the likes of Horace, Catullus, Michelangelo and Petrarch.[6] Critics noted that her original poems were clearly influenced by her interest in translation of the classics.[7]

Translation of Italian Poetry

She also was an important translator for a larger collection of writings by the early modern Tuscan poet and scholar Petrarch. Her translations were seen as a fresh take english translations of the poet's work, which worked to take the rhythmic sonnet form from Italian with it in to the English.[8][9][10][11] Some later translators of Petrarch's work did not appreciate this tactic and considered Cochetti's translation "rhyme forcing."[12][13][14] She translated a selection of sonnets and songs in 1946 (republished in 1968). This was the only complete translation of his Conazoniere at the time.[15][16]

Published Works

Original Poetry In English

  • Poems by Anna Armi, 1941, 1st edition. Random House.[17]

English Translations of Italian Poetry

  • Petrarch: Sonnets and Songs. Translated by Anna Maria Armi, New York: Pantheon Books Inc., 1946[18]
  • Petrarch: Sonnets and Songs. Translated by Anna Maria Armi, Grosset & Dunlap, 1968[19]

References

  1. 1.0 1.1 1.2 Capristo, Annalisa (2017). Oltreoceano: Politica e comunicazione tra Italia e Stati Uniti nel Novecento (in Italian). Florence: Leo S. Olschki. pp. 71 n118.{{cite book}}: CS1 maint: unrecognized language (link)
  2. Van Cassel, Elke (2008). A Cold War Magazine of Causes: A Critical History of The Reporter, 1949-1968. Tijdschrift voor Tijdschriftstudies. pp. 26 n23.
  3. Silber, Norman I. (2023-01-24). Outside In: The Oral History of Guido Calabresi. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-763511-7.
  4. "Max Ascoh, Publisher of The Reporter Dies at (Published 1978)". 1978-01-02. Retrieved 2023-08-08.
  5. Tosiello, Rosario J. (2000). "Max Ascoli: A Lifetime of Rockefeller Connections". The “Unacceptables”: American Foundations and Refugee Scholars Between the Two Wars and After. Brussels: Presses Interuniversitaires Européennes.
  6. Gilbert, Creighton (1947). "Michael Angelo's Poetry in English Verse: II". Italica. 24 (1): 46–53. doi:10.2307/476527. ISSN 0021-3020.
  7. Stanford, Don (1942). Armi, Anna Maria (ed.). "An Unusual First Book". Poetry. 59 (6): 340–343. ISSN 0032-2032.
  8. Braden, Gordon (2005). "Review of Petrarch: Canzoniere; The Poetry of Petrarch; Francis Petrarch: My Secret Book, J. G. Nichols". Translation and Literature. 14 (1): 104–111. ISSN 0968-1361.
  9. Coster, Charles Henry; Rice, Eugene F. (1960). "Review of Medieval and Renaissance Studies, Eugene F. Rice, Jr". Speculum. 35 (4): 638–647. doi:10.2307/2846570. ISSN 0038-7134.
  10. Gregory, Horace (1949). Pound, Ezra; MacLeish, Archibald; MacNeice, Louis; Rexroth, Kenneth; Heath-Stubbs, John; Scott, Winfield Townley; Fearing, Kenneth; Patchen, Kenneth; Viereck, Peter (eds.). "Lit by the Critic's Torch". The Virginia Quarterly Review. 25 (3): 443–451. ISSN 0042-675X.
  11. Roche, Thomas (2005-12-01). Petrarch in English. Penguin UK. ISBN 978-0-14-193672-7.
  12. Mortimer, A (2000). "SELECTIONS FROM PETRARCH'S CANZONIERE". Forum Italicum. 34 (1): 230 – via Sage Journals.
  13. Waller, Marguerite R. (1977). "Review of Cultural Thematics: The Formation of the Faustian Ethos". Criticism. 19 (4): 363–367. ISSN 0011-1589.
  14. Gander, Forrest (2018-05-04). "Ethical dilemmas in the translation of poetry into English". Asia Pacific Translation and Intercultural Studies. 5 (2): 219–229. doi:10.1080/23306343.2018.1489462. ISSN 2330-6343.
  15. Corrigan, Beatrice (1973). "Petrarch in English". Italica. 50 (3): 400–407. doi:10.2307/478423. ISSN 0021-3020.
  16. "Petrarch, "Selected Poems", tr. Anthony Mortimer (Book Review) - ProQuest". www.proquest.com. Retrieved 2023-08-08.
  17. "Poems by Anna Armi". Goodreads. Retrieved 2023-08-08.
  18. ""Petrarch: Sonnets and Söngs." Translated by Anna Maria Armi (Book Review)". ProQuest. Retrieved 2023-08-08.
  19. Armi, Anna Maria Petrarch (1968). Sonnets & Songs (First ed.). Grosset & Dunlap.

External links

Add External links

This article "Anna Maria Cochetti" is from Wikipedia. The list of its authors can be seen in its historical. Articles taken from Draft Namespace on Wikipedia could be accessed on Wikipedia's Draft Namespace.